Annotated reprints of Hitler's semi-autobiographical book Mein Kampf, or My Struggle, are going on sale in Germany and elsewhere this week, after the copyright to the book expired at the end of last year.  The new German publication of Hitler's political manifesto for the first time after 70 years has sparked a debate about whether it is right to reprint the anti-Semitic work. 希特勒的半自传体著作《我的奋斗》注释版重印本1月初在德国和其他一些地方促销。这本书的版权去年年底失效。70年来,德国首次重新出版希特勒的政治竞选纲领,引发了有关是否应重印这本反犹主义作品的争议。 The German state of Bavaria, which held the copyright to Hitler's book from 1945, refused anyone the rights to publish it out of respect for victims of the Nazis. But on January 1, the work entered the public domain, and several publishers have prepared annotated reprints for sale. 德国巴伐利亚州从1945年起拥有希特勒这本书的版权,然而出于对纳粹受害者的尊重而拒绝让任何人出版这本书。但是今年1月1日,这本书进入了公众视线,一些出版商销售注释版重印本。 Jewish communities say the book is a stark reminder of the evil it inspired. 犹太人团体说,这本书令人们想起它激发邪恶的那段残酷历史。 "To find Mein Kampf in the windows of bookstores would be...I just can't imagine it.  I hope this will be prevented for going against sedition laws," said Charlotte Knobloch of the Center for the Israelite Community of Munich and Upper Bavaria. 慕尼黑和巴伐利亚上城犹太人社区中心的夏洛特• 克洛布劳赫说:“我实在不敢想象《我的奋斗》这本书摆在书店橱窗里的样子。我希望能以违反叛乱法而禁止它发行。” The book is not banned in Germany and there is little authorities can do. 这本书并没有在德国被禁,政府几乎对它的发行无能为力。 "It's not easy to ban this for copyright reasons; however, anything that seems to be a hate crime can be pursued.  Criminal offenses related to a hate crime will be very systematically pursued in the future," said Heiko Maas, Germany’s justice minister. 德国司法部长海科·马斯说:“很难以版权理由禁止这本书。不过,只要关系到仇恨犯罪,就可以追究。对将来与仇恨罪有关的刑事犯罪将会全面追究。” There also are arguments that the 800-page book should be demystified, and that the best way to do that is to publish a properly annotated edition. 有人说,应该消除这本800多页的书的神秘感,最好的方式就是出版妥善注释的版本。 "Mein Kampf can't be read like a bible.  It has to be put into context, with sociologists and historians.  If we do it like that, it will no longer have a negative influence on the public, compared to what we see today with [the anti-immigrant group] Pegida for instance, who quote Mein Kampf without thinking," said Timo Schnirlein, an engineer. 工程师迪莫·辛尼尔林说:“《我的奋斗》不能被当作圣经来读。必须综合参考社会学家和历史学家的注释。如果这样做,这本书就不会对公众产生负面影响。而现在,我们看到象‘爱国欧洲人反欧洲伊斯兰化’这样的反移民组织,不假思索地引用《我的奋斗》。” Hitler's book is banned in several countries, including Austria and the Netherlands, and it is taboo in Israel, where only abbreviated copies are available for study.  Some Israeli scholars, like Dan Micham of the Yad Vashem International Institute for Holocaust Research, believe there is a need for the complete version. 一些国家把这本书列为禁书,包括奥地利和荷兰。在以色列,这本书更是禁忌,只有删节版本可供研究。一些以色列学者认为有必要提供完整版。 "Mein Kampf is an important book because Hitler spent a lot of time writing and phrasing it, so it has basic ideas from his thoughts, of which parts were implemented and other parts not; but, even the parts that were not implemented have importance, to understand the background in which he grew,” said Micham. 亚德瓦谢姆大屠杀国际研究所的丹·米奇曼说:“《我的奋斗》是一本重要的书,因为希特勒花了很多时间去撰写和润色,其中有他的基本理念,有一些被实施,有一些却没有。但是,即使没有被实施的部分也很重要,可以帮助我们了解他成长的背景。” Many Israelis are ambivalent. 很多以色列人对此的态度是矛盾的。 “It’s complicated.  On the one hand I’m not thrilled about the fact that Mein Kampf can be in even wider dissemination around the world, given the hateful content that it contains, but on the other hand, it’s kind of impossible to control speech, and I’m not even sure that we should,” said Ayo Oppenheimer, a Jerusalem resident. 耶路撒冷居民阿约·奥本海默说:“这很复杂。一方面《我的奋斗》可能在世界上更广泛地传播这件事让我感到不快,因为它的内容充满仇恨。但是另一方面,控制言论几乎不可能,我甚至不知道我们应不应该控制言论。” Mein Kampf outlines Hitler's ideology and is considered the basis of his politics of National Socialism.  He wrote it in a Bavarian prison while serving a sentence for treason after his failed 1923 putsch in Munich. 《我的奋斗》概括了希特勒的意识形态,被认为是他的国家社会主义的政治基础。希特勒在1923年慕尼黑暴动失败后被处以叛国罪,在巴伐利亚的一个监狱中服刑期间写了这本书。