107.pngJapan and Australia are expected to conclude in mid-January a Visiting Forces Agreement (VFA), which would foster smooth operation of the Japanese Self-Defense Forces (SDF) and the Australian military when either visits the other nation, the Yomiuri Shimbun reported. The news is important as military exchanges between the two countries have been quite frequent in recent years.据《读卖新闻》报道,日本和澳大利亚预计将于1月中旬结束一项访问部队协议(VFA),这将促进日本自卫队(SDF)和澳大利亚军队的顺利运作。这条新闻很重要,因为近年来两国的军事交流非常频繁。Japan's Defense Ministry commended the prospect of military cooperation with Australia on its official website. It described Australia as an important partner of Japan in the Asia-Pacific region. Japan and Australia, both allies of the US, follow the same values of democracy, legal system, human rights and capitalism, so they share common strategic interests in safeguarding their security.日本防卫省在其官方网站上赞扬了与澳大利亚进行军事合作的前景。报告称,澳大利亚是日本在亚太地区的重要合作伙伴。日本和澳大利亚都是美国的盟友,奉行同样的民主、法律制度、人权和资本主义价值观,因此它们在维护自身安全方面有着共同的战略利益。Tokyo also highlighted the Japan-Australia Joint Declaration on Security Cooperation released in March 2007, the first such joint document in the realm of security with a country other than the US, as a milestone of defense exchanges and cooperation between Japan and Australia. Then Australian prime minister John Howard and Japanese Prime Minister Shinzo Abe signed the statement.东京还强调了2007年3月发布的《日澳安全合作联合宣言》,这是日本和澳大利亚之间的防务交流与合作的里程碑。随后,澳大利亚总理霍华德和日本首相安倍晋三签署了声明。Combined with the Japanese Defense Ministry's flattering words of "common values" between Japan and Australia, Abe's conception of an Arc for Freedom and Prosperity may have clearly surfaced.加上日本防卫省对日本和澳大利亚的“共同价值观”的溢美之词,安倍对自由与繁荣的弧线的构想可能已经浮出水面。In fact, Abe has paid extraordinary attention to development and foreign cooperation in the field of defense. Although Japan's pacifist constitution still plays a nominal role, Abe on the one hand, introduced new security legislation, lifted a ban on the right to collective self-defense and provided legal basis to gradually achieving the goal of rearming. On the other hand, the Japanese leader strengthened the combat capability of the SDF by increasing the defense budget. The 2018 defense budget has been increased, marking a rise for six consecutive years.事实上,安倍在国防领域的发展和对外合作给予了极大的关注。虽然日本的和平宪法仍然起着象征性的作用,但安倍一方面提出了新的安全立法,解除了集体自卫权的禁令,并为逐步实现重新武装的目标提供了法律依据。另一方面,日本领导人通过增加国防预算,加强了自卫队的作战能力。2018年国防预算增加,连续六年增加。In addition to increasing the military might, Japan, especially the Abe administration, has also paid considerable attention to enhancing military cooperation with foreign countries. This will not only help Japan to improve the combat capability of the SDF but also acquire the international community's approval for Japan's military power. Military cooperation with other countries will help Abe gain favorable international opinion to go ahead with a constitutional amendment.除了增加军事力量外,日本,特别是安倍政府,也相当重视加强与外国的军事合作。这不仅有助于日本提高自卫队的战斗力,还能获得国际社会对日本军事力量的认可。与其他国家的军事合作将有助于安倍获得有利的国际舆论,推进宪法修正案。In this context, Japan has attached great importance to military cooperation with Australia since Abe retook office in 2012.在这方面,自安倍2012年上任以来,日本高度重视与澳大利亚的军事合作。The VFA, proposed in 2015, is an important part of military cooperation between Tokyo and Canberra. Japan's Asahi Shimbun pointed out on November 23, 2015, that the agreement would make Japan's relationship with Australia into a "quasi-alliance." If Australian Prime Minister Malcolm Turnbull visits Japan this month and signs the VFA, it will be a victory of sorts for Abe.VFA是在2015年提出的,是东京和堪培拉之间军事合作的重要组成部分。日本《朝日新闻》(Asahi Shimbun)于2015年11月23日指出,这项协议将使日本与澳大利亚的关系成为一个“准联盟”。如果澳大利亚总理马尔科姆•特恩布尔(Malcolm Turnbull)本月访问日本,并签署VFA协议,那将是安倍晋三的一场胜利。Since the purpose of military cooperation between Japan and Australia is to maintain regional peace, the association should not be aimed at a third country. Only by dispelling doubts of the outside world, could their military cooperation contribute to the peaceful development of the Asia-Pacific region.由于日本和澳大利亚之间的军事合作目的是维持区域和平,因此该协会不应针对第三国。只有消除外界的疑虑,他们的军事合作才能促进亚太地区的和平发展。Unfortunately, the truth is not so simple. Since 2013, Japan has repeatedly mentioned the South China Sea issue and China's maritime development when promoting military cooperation with Australia. On November 1, the Asahi Shimbun also wrote that Tokyo should cooperate with India and Australia on the basis of the Japan-US alliance. Its focus is to contain China.不幸的是,事实并非如此简单。2013年以来,日本在推进与澳大利亚的军事合作时多次提到南海问题和中国的海上发展。11月1日,《朝日新闻》还写道,东京应该在日美同盟的基础上与印度和澳大利亚合作。它的重点是遏制中国。China has no intention of interfering with the diplomatic and military policies of Japan and Australia. However, if military cooperation between the two countries is launched on the premise of targeting another country as a hypothetical enemy, such a partnership will not contribute to peace and stability in the Asia-Pacific region. Japan has been emphasizing that a constitutional amendment is not aimed at waging war, but its actions don't conform to the promise. Such behavior can only deepen Japan's neighboring countries' doubts about whether it has sincerely reflected on the historical lessons of its aggression toward other nations.中国无意干涉日本和澳大利亚的外交和军事政策。然而,如果两国之间的军事合作是在以另一个国家为假想敌人的前提下展开的,这样的伙伴关系将不会促进亚太地区的和平与稳定。日本一直强调,宪法修正案并非旨在发动战争,但其行为不符合承诺。这种行为只会加深日本邻国对其是否真心实意地反思其对其他国家的侵略历史教训的疑虑。本文为爱思英语原创内容,转载文章请注明来源。