Digital Belt & Road initiative launched on the sidelines“数字一带一路”倡议在场外展开The 4th World Internet Conference opened on Sunday in Wuzhen, East China's Zhejiang Province, aiming to build an open cyber community that brings benefits for all.第四届世界互联网大会于周日在中国东部的浙江省乌镇开幕,旨在建立一个开放的网络社区,为所有人带来利益。Over 1,500 representatives from 80 countries and regions came to this town famous for its ancient canals to participate in the conference, which runs from Sunday to Tuesday.来自80个国家和地区的1500多名代表来到这个以古老运河闻名的小镇,参加了从周日到周二举行的会议。President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the conference, saying that "Building a community of common future in cyberspace has increasingly become the widespread common understanding of international society."中国国家主席习近平在致大会的贺信中表示,“在网络空间建设一个共同的未来社区,越来越成为国际社会普遍的共识。”Xi said China hopes to work with the international community to respect cyberspace sovereignty and carry forward the spirit of partnership to commonly advance development, safeguard security, participate in governance, and share the benefits.习近平表示,中方愿与国际社会一起,尊重网络空间主权,弘扬共同发展、维护安全、参与治理、共享利益的合作精神。"China's door to the world will never close, but will only open wider," he said.他说:“中国对世界的大门永远不会关闭,只会更加开放。”China has been pushing forward an Internet-powered and digital country, as well as a smart society, Wang Huning, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, said at the opening ceremony.中国共产党中央委员会政治局常委王沪宁在开幕式上表示,中国一直在推动互联网和数字国家的发展,以及一个和谐的社会。Wang suggested that it should further encourage innovation in technology, applications and business models. China is always open to the world on developing the Internet, which should be used to improve people's welfare, Wang noted.他建议进一步鼓励技术创新、应用创新和商业模式创新。他说,中国一直向世界开放互联网的发展,这应该被用来改善人们的生活。"The theme of this conference - developing the digital economy for openness and shared benefits - is a vision that we share," Tim Cook, CEO of Apple Inc., said at the opening ceremony.苹果公司(Apple Inc .)首席执行官蒂姆•库克(Tim Cook)在开幕式上表示:“这次会议的主题——发展数字化经济,实现开放和共享利益——是我们共同的愿景。”Cook noted that the 1.8 million Chinese application developers have earned a combined 112 billion yuan ($16.9 billion) on its China app store since the company entered the Chinese market.库克指出,自该公司进入中国市场以来,180万中国应用程序开发人员在中国应用商店获得了人民币1,120亿元人民币(合169亿美元)的收入。In 2016, China had 731 million Internet users, with an Internet penetration rate of 53.2 percent, according to a report released by the National Bureau of Statistics in February.根据国家统计局2月份发布的一份报告,2016年,中国有7.31亿互联网用户,互联网普及率为53.2%。The Chinese market has been spearheading the application of some technologies such as mobile payments and the shared economy, which have also been expanding to overseas markets, Sun Pishu, CEO of Chinese multinational information technology company Inspur, told the Global Times after the ceremony.中国市场一直在推动一些技术的应用,如移动支付和共享经济,这些技术也在向海外市场扩展,中国跨国信息技术公司Inspur的首席执行官孙皮舒在仪式结束后告诉《环球时报》。"Information technology has also been upgraded to intelligence technology, and high computing capacity will further push forward the Internet of Things and become a revolutionary factor," he said.“信息技术也已经升级为智能技术,高计算能力将进一步推动物联网成为革命性的因素。”
Changing dynamics变化动态China now plays an active role in promoting the integration of cyberspace and empowering traditional industries with the Internet, business representatives noted on Sunday.商业代表在周日指出,中国现在在促进网络空间整合和增强传统产业的力量方面发挥了积极作用。China's digital economy is changing the dynamics of the world economy, Mohammed Almeshekah, deputy minister for planning and development of Saudi Arabia's Ministry of Communication and Information Technology, told the Global Times.沙特阿拉伯通信和信息技术部副部长Mohammed Almeshekah告诉《环球时报》,中国的数字经济正在改变世界经济的动态。An official from Serbia's telecommunications sector agrees. For example, Serbia is now working with Alibaba to set up an online tourism platform, while exploring possibilities to build smart cities in the European country by cooperating with Chinese tech firms.来自塞尔维亚电信部门的一名官员对此表示赞同。例如,塞尔维亚正在与阿里巴巴合作建立一个在线旅游平台,同时通过与中国科技公司合作,探索在欧洲建立智能城市的可能性。China, along with Serbia, Saudi Arabia, Laos, Thailand, Turkey and the United Arab Emirates, jointly announced a "Digital Belt and Road" initiative on Sunday on the sidelines of the event on Sunday, which includes expanding access to broadband networks, helping e-commerce cooperation and increasing investments in the IT sector.周日,中国与塞尔维亚、沙特阿拉伯、老挝、泰国、土耳其和阿拉伯联合酋长国共同宣布了一项“数字地带和道路”倡议,包括扩大宽带网络接入,帮助电子商务合作,并增加对IT部门的投资。This year's Internet conference hailed 14 scientific and technological products, including Apple's virtual reality or augmented reality technology, Huawei's 5G service, Chinese supercomputer Sunway TaihuLight, new energy solutions provided by Tesla Inc, Tencent's AI solutions and the Chinese BeiDou Navigation Satellite System.今年的互联网大会迎来了14项科技产品,包括苹果的虚拟现实和增强现实技术,华为的5G服务,中国超级计算机Sunway TaihuLight,特斯拉公司提供的新能源解决方案,腾讯的人工智能解决方案和中国北斗导航卫星系统。The Chinese government attaches great importance to the digital economy, which has far-reaching influence comparable to China's entry into the WTO more than a decade ago, said Fudan University professor Shen Yi.复旦大学教授沈毅说,中国政府非常重视数字经济,这个数字经济在十多年前对中国加入WTO具有深远的影响。"It's about a revolution of digitalization, which will help the global economy evolve," he said.他说:“这是数字化的革命,这将有助于全球经济的发展。”