1.pngA Hawaii Civil Defense Warning Device, which sounds an alert siren during natural disasters, is shown in Honolulu on Wednesday. (Caleb Jones/AP)夏威夷民防预警装置,在自然灾害中发出警报,周三在檀香山展出。 (迦勒琼斯/美联社)By Brittany Lyte December 1 at 10:42 PM由布列塔尼·莱特在12月1日晚上10点42分
KOLOA, Hawaii — Minutes before a cacophony of Cold War-era sirens blared across Hawaii on Friday, the staff at a Kauai Island adventure tour operator paused to gather in an outdoor parking lot. Huddled in the partial shade of palm trees, five colleagues embraced an expectant moment of quiet. The silence was cut at 11:45 a.m., as the sirens wailed for the first time in a generation.夏威夷科洛亚 - 周五,在夏威夷冷战时期的警报声响起前几分钟,一名考艾岛探险旅行社的工作人员在一个露天停车场停了下来,挤在一片树荫下,五名同事拥抱了一段期待的安静时刻。上午11点45分,沉默被切断。在这一代人中,警笛声第一次响起。As nuclear tensions between North Korea and the United States foment, Hawaii has reinstated a test of a statewide nuclear attack warning system not utilized since the 1980s. The drill will be repeated on the first business day of the month for the foreseeable future.由于朝鲜与美国之间的核紧张关系,夏威夷州恢复了对自上世纪80年代以来未使用的全国性核攻击预警系统的测试。在可预见的未来,该演习将在本月的第一个工作日重复进行。“It was as anticlimactic as I expected, but I wanted to come outside and really hear it,” said Peggy Sowl, sales manager at Kauai Outfitters. “Maybe they should be playing Broadway tunes if it’s the last sound we’re going to hear in the last 15 minutes of our lives.”Kauai Outfitters的销售经理佩吉•斯格尔(Peggy Sowl)表示:“这和我所预期的一样,是非常具有挑战性的,但是我想到外面去听听。 “如果这是我们生命中最后15分钟最后一次听到的声音,也许他们应该演百老汇音乐。
For Sowl, making light of the situation is more than just a coping mechanism, it’s a strategy for staying sane as talk of a potential nuclear attack increases.对Sowl来说,对形势的了解不仅仅是一种应对机制,而是一种保持理智的策略,就像谈论潜在的核攻击增加一样。“I can’t live every day worrying about it,” she said. “Go to the beach, go for a swim, hug a friend. We’re living in a weird time, but life has to go on or the bad guys already won.”“我不能每天都担心它,”她说。“去海滩,去游泳,拥抱一个朋友。”我们生活在一个奇怪的时代,但生活必须继续下去,否则坏家伙已经赢了。Siren drills for hurricanes, tsunamis and other natural disasters are routine events in the islands, but the renewed need for a nuclear drill had some residents here on edge. Erin Keller, a 33-year-old restaurant owner, said the siren drill was all her cooks could talk about Friday morning.飓风、海啸和其他自然灾害的警报演习是这些岛屿上的常规事件,但对核演习的新需求让一些居民感到不安。33岁的餐厅老板艾琳•凯勒(Erin Keller)表示,周五上午她所有的厨师都在谈论警笛演习。
“It’s making everyone nervous,” Keller said. “Generally I feel like living in Hawaii makes it so that you’re kind of removed from that sense of drama and danger. But the proximity of Hawaii to North Korea changes everything. Are we sticking out like a sore thumb?”“这让每个人都感到紧张,”凯勒说。“一般来说,我觉得住在夏威夷是为了让你远离那种戏剧和危险的感觉。”但夏威夷与朝鲜的距离改变了一切。我们伸出拇指怎么样?In the event of a real nuclear attack, the sirens islanders heard Friday will serve as a 15-minute warning to unite with loved ones and take cover. That’s how long experts say it would take a nuclear missile launched from North Korea to reach Hawaii and potentially destroy it.一旦发生真正的核袭击,星期五听到的警报将作为一个15分钟的警告,与所爱的人一起,隐蔽起来。专家们说,这需要多长时间才能从朝鲜发射一枚核导弹到达夏威夷,并可能摧毁它。Hawaii Emergency Management Agency officials have said the probability of a nuclear missile attack in Hawaii is extremely low, and the agency projects that 90 percent of the state’s 1.4 million residents would survive.夏威夷紧急事务管理局官员说,夏威夷发生核导弹袭击的可能性非常低,该机构预计,该州140万居民中90%的人将幸存下来。John Teschner, a 37-year-old grant writer, said he believes the threat of nuclear attack from North Korea could be an imminent reality. News of yet another missile launch this week made it difficult for him to concentrate on work.
37岁的格兰特作家约翰·特希纳(John Teschner)说,他认为来自朝鲜的核攻击可能是一个迫在眉睫的现实。本周又一次导弹发射的消息使他很难集中精力工作。“We are in an era when it’s not unlikely that a nuclear war could break out, and this whole time it has felt like Hawaii has a target on its back,” Teschner said. “I have often thought that it’s impossible for people in my generation to imagine feeling vulnerable to the real threat of a nuclear war, like what my parents’ generation must have felt during the nuclear standoff with the Cuban missile crisis. And then today I realized, ‘Oh, this is how they felt.’”他说:“我们处在一个不太可能爆发核战争的时代,而这整个时期,就有夏威夷一个目标。”“我经常认为,我这一代的人很难想象自己会受到核战争的真正威胁,就像我父母那一代人在与古巴导弹危机的僵局中所感受到的那样。”然后今天我意识到,“哦,这就是他们的感受。”Teschner expressed concern over the fine line the state government is walking as it attempts to craft a nuclear preparedness campaign without scaring off any of the 8.9 million tourists that keep Hawaii’s economy afloat.特希纳对国家政府正在进行的罚款表示担忧,因为它试图制定一项核准备行动,而不是吓跑八百万游客保留夏威夷经济。“Obviously there’s this tension between the tourism industry and nuclear safety, and there’s this idea that we don’t want to mar Hawaii’s image as a paradise,” Teschner said.“很明显,旅游业和核安全之间存在着紧张关系,我们不希望把夏威夷的形象塑造成一个天堂,”Teschner说。Kurt Leong, a Kauai Island fire captain, said there hasn’t been enough public education about how islanders can attempt to protect themselves from radioactivity. One positive ripple effect of Friday’s drill, Leong said, is that it is prompting people to prepare and strategize.考艾岛消防队队长库尔特·梁(Kurt Leong)表示,目前还没有足够的公共教育来教导岛上居民如何保护自己免受放射性污染。梁安琪说,周五的演习有一个积极的涟漪效应,那就是它促使人们准备和制定战略。“We were talking about it this morning at the firehouse, and we don’t know exactly what the proper protocol is,” Leong said. “I do think the federal government and the state and the counties have a long way to go in terms of getting that information out there to the public. It’s not like it’s pasted everywhere about what to do.”Leong说:“我们今天早上在消防处讨论了这个问题,我们不知道究竟是什么合适的协议。 “我认为联邦政府,州和县在向公众提供信息方面还有很长的路要走。并不是到处都贴满了该做什么。”At Ka’elepulu Elementary School on Hawaii’s most populous island of Oahu, Principal Jamie Dela Cruz said students have been busy working with their families to assemble “courage kits,” small packages of family photos and comfort foods to help keep students calm in the event of a nuclear attack during classroom hours.
在夏威夷人口最多的瓦胡岛的Ka'elepulu小学,校长杰米·德拉克鲁斯(Jamie Dela Cruz)表示,学生们一直忙于与家人一起组装“勇敢的工具包”,一小组家庭照片和舒适的食物,以帮助学生保持冷静在课堂时间内发生核攻击。“These are uncertain times and we want to be prepared,” Dela Cruz said. “We want to be prepared by having a stock of water, and we want to be prepared for what it could stir up emotionally.”“这是不确定的时候,我们要做好准备,”德拉克鲁兹说。 “我们希望通过储备水来做好准备,我们希望为情绪上的挑战做好准备。”But some public educators haven’t broached the subject. Laura Chang, a 67-year-old custodian, said she is dismayed that her grandchildren haven’t received instruction at school about how to respond in the event of a nuclear attack.但一些公共教育者并没有提出这个问题。67岁的托管人劳拉·张(Laura Chang)说,她的孙辈们在学校里没有收到关于如何应对核袭击的指导,这让她感到沮丧。“I told my 13-year-old granddaughter, ‘If you hear the siren you take out your phone, you call your mother and you talk to her for 15 minutes,” she said. “‘Go underneath the desk, call your mother, and know that I love you.’”她说:“我对13岁的孙女说:‘如果你听到警笛响了,你就给妈妈打个电话,跟她聊上15分钟。”“走到桌子下面,给你妈妈打个电话,知道我爱你。”Many residents of the famously laid-back island chain met the piercing sound of sirens Friday with a healthy dose of ease and detachment, describing it as little more than background noise.这个著名的悠闲的岛屿连锁店的许多居民星期五听到了刺耳的警笛声,以一种健康的轻松和超然的态度,形容它只不过是背景噪音而已。“If there were a nuclear bomb here, I would probably just try to be calm and enjoy the meltdown,” said Tom Lieber, a 68-year-old abstract painter. “My thought is, ‘Have a good time, this could be it.’”68岁的抽象画家汤姆·利伯(Tom Lieber)说:“如果这里有核弹,我可能只是试着平静下来,享受这场灾难。”“我的想法是,‘玩得开心,可能就是这样。’”