This is going to be a downtown presentation. You really need to put your priorities straight. Don’t spread yourself too thin.这次非得作一个漂亮的演示。你最近的工作一定要有轻重缓急之分。不要铺得太开。
字里行间downtown 市中心,闹区。当然也可以是“正式,时髦,漂亮”的代名词。用来修饰一件工作、一个任务、一份报告时, 就是说“质量之好,水准之高,能够拿到市中心的展览馆去炫耀”。put your priorities straight 摆正“轻重缓急,优先劣后”的关系。这里的潜台词就是“这件事情上,要多花些时间精力”。同样的意思,也可以表达为straighten up your priority 。spread yourself too thin 铺得太开,分散精力,战线拉得太长。言下之意就是“没有集中精力.,全力以赴去做重要的事”。弦外之音presentation 常译作“讲演,演说”。事实上,就是汉语中的“报告,发表讲话” 。唯一不同的就是,汉语中的“报告”,好像是“照着稿子念”。英语中do a presentation 一方面要有语言演述,一方面又要有图像文字展示。公司里的presentation,讲究的有两点:其一是演示材料,如何将抽象而复杂的概念, 以图像和提纲式的简洁文字. 表达出来;其二是演说方法,如何以抑扬顿挫的道白和大方潇洒的举止,取得听众的信服。活学活用
1. That was a downtown job you did there. Everybody was impressed with the way you presented yourself.干得很漂亮。大家都觉得你表现得很好。

2. It’s really a mess now. We don't even have our own priorities straightened up yet.糟透了。我们连自己的工作重点都还没有搞清楚。