The boss was receiving all the credit, but all his Iieutenants were left hung out to dry.老板备受赞扬,而他的下属却都被冷落在一旁。
字里行间Iieutenant 副官,大多用来指“下属”的副手或员工。hung 是hang 的过去分词,这儿作为动词were left的补足语,说明“被撂下”之后的结果状态。left hung out to dry,像一件刚洗湿的衣服,被撂在晒衣杆上,晾在户外,任凭风吹日晒, 多么孤冷凄凉的一幅景象!弦外之音与他人共事,就一定要有一个平和的心态。这是“合作共谋”,而不是“你争我抢”。事情办完后,也不必争先恐后地去邀功请赏。即使有机会向领导,或大家做总结汇报时,也应该慎重地提及合作者和曾给予帮助的人。这种合情合理的做法,叫台下的合作者心里甜滋滋地感激,更能让周边听讲的人肃然起敬,觉得你有“大将的风度”。挖空心思使自己享受"众星拱月"的感觉,而让同事伙伴当"晒在衣杆上"的人,当然也有。但是,这种雕虫小技,是很容易被人揭穿的,实在是得不偿失。活学活用
1. Some people will act like your best friend, and then hang you out to dry if there is a need.有些人平时好像是你的好朋友,但一旦有事就会撂下你不管了。

2. He's going to watch your back. He won't hang you out to dry.他会保护你的,不会丢下你不管。