1.pngDonald Trump said on Sunday it was “possible” that a deal he claimed ended the nuclear threat posed by North Korea would not “work out”.唐纳德-特朗普周日表示,他此前声称达成的一项终止朝鲜所构成的核威胁的协议“可能”不会“起作用”。A day after it was reported that Pyongyang has increased its production of enriched uranium at secret sites, Fox Business broadcast an interview with the president.平壤在秘密场所增加了浓缩铀生产活动的报道发出后的一天,福克斯商业部对美国总统进行了采访。Trump was pressed on whether he trusted Kim Jong-un, whom he met last month in Singapore and with whom he said he had “a great chemistry”, to make good on promises to destroy Pyongyang’s nuclear program.特朗普被问及他是否信任金正恩能够兑现承诺摧毁平壤的核计划。特朗普上个月在新加坡与金正恩会面,他称金正恩“很有个人魅力”。“I made a deal with him, I shook hands with him, I really believe he means it,” said Trump. “Now, is it possible? Have I been in deals, have you been in things where, people didn’t work out? It’s possible.”“我与他达成协议,我与他握手,我真的相信他是认真的,”特朗普说。 “现在,有可能吗?你我是否都经历过达成交易然而却泡汤了?这是可能的。”Trump’s words reversed his declaration upon his return from Singapore that North Korea had ended its nuclear ambitons.特朗普的言论与此前他刚从新加坡返回称朝鲜已经结束核计划的声明相悖。“Just landed – a long trip, but everybody can now feel much safer than the day I took office,” the president tweeted on 13 June. “There is no longer a Nuclear Threat from North Korea. Meeting with Kim Jong Un was an interesting and very positive experience. North Korea has great potential for the future!”“刚刚降落 - 这是一次长途旅行,但是每个人都可以感觉现在比我上任的那一天更安全了,”美国总统在6月13日发推文说。 “不再有来自朝鲜的核威胁了。与金正恩会面是一次有趣而非常积极的经历。朝鲜未来发展潜力巨大!”Speaking to Fox, Trump also sought to shrink the perceived cost of the declared agreement falling through, seeking to frame his negotiations with North Korea as having been achieved without concessions.在与福克斯谈话时,特朗普也试图缩小该协议倘若泡汤的成本,声称他与朝鲜的谈判达成,而且美国没有让步。“We gave nothing,” he said. “Think of this. What did I do, really, when you think of it? I went there. So the papers say, ‘He went’, oh, meaning I went to Singapore. So we had a meeting. We didn’t do anything.”“我们没有提供任何东西,”他说。 “想想看,我做了什么?我去了那儿。所以报纸说’他去了’,哦,这意味着我去了新加坡。所以我们开了个会。其余的我们什么也没做。”In fact, Trump agreed to end a range of joint military exercises with South Korea, meant to act as a deterrent against the North. In the interview with Fox, he said the exercises, “which I call war games”, were too expensive.事实上,特朗普同意结束与韩国的一系列联合军事演习,该演习旨在起到对朝鲜的威慑作用。在接受福克斯的采访时,他说,该演习“我称之为战争游戏”,太贵了。“They’re dropping bombs all over the place every six months,” he said, “it’s unbelievably expensive to do that. The planes fly in from Guam, these massive bombers. It’s crazy.”“他们每隔六个月就会在整个地方投下炸弹,”他说,“这个费用令人难以置信。飞机从关岛飞来,这些是巨型轰炸机。太疯狂了。”