1.pngTwo roads diverged in a yellow wood,黄色的树林里分出两条路,And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足,And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立,And looked down one as far as I could我向着一条路极目望去,To where it bent in the undergrowth;直到它消失在丛林深处。Then took the other, as just as fair,它荒草萋萋,十分幽寂,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人、更美丽,Though as for that the passing there虽然在这两条小路上,Had worn them really about the same,都很少留下旅人的足迹,And both that morning equally lay虽然那天清晨落叶满地,In leaves no step had trodden black.两条路都未经脚印污染。Oh, I kept the first for another day!呵,留下一条路等改日再见!Yet knowing how way leads on to way,但我知道路径延绵无尽头,I doubted if I should ever come back.恐怕我难以再回返。I shall be telling this with a sigh也许多少年后在某个地方,Somewhere ages and ages hence:我将轻声叹息把往事回顾,Two roads diverged in a wood, and I —一片树林里分出两条路,I took the one less traveled by,而我选了人迹更少的一条,And that has made all the difference.从此决定了我一生的道路。