最高人民法院院长周强9日下午向十三届全国人大一次会议作最高人民法院工作报告。 最高人民法院工作报告(双语摘要) Chief Justice Zhou Qiang delivers a work report of the Supreme People's Court at the second plenary meeting of the first session of the 13th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 9, 2018. (Xinhua/Wang Ye) 以下是报告的双语摘要: 2013-2017年工作 --最高人民法院受理案件82383件,审结79692件,分别比前五年上升60.6%和58.8%。
-- The SPC heard about 82,383 cases and closed about 79,692 ones, up 60.6 percent and 58.8 percent over the previous five-year period respectively.
--地方各级人民法院受理案件8896.7万件,审结、执结8598.4万件,同比分别上升58.6%、55.6%。
-- Local courts nationwide heard about 88.97 million cases and closed 85.98 million ones, up 58.6 percent and 55.6 percent over the previous five years respectively.
--各级法院审结一审刑事案件548.9万件,判处罪犯607万人。
-- A total of 6.07 million suspects were convicted in the first trials of 5.49 million criminal cases.
--审结贪污贿赂等案件19.5万件,其中,被告人原为省部级以上干部101人。
-- A total of 195,000 graft cases including bribery and embezzlement were concluded, involving 101 officials at and above ministerial level.
--加大对危害食品药品安全犯罪惩治力度,各级法院审结相关案件4.2万件。
-- A total of 42,000 criminal cases including offenses related to food and drug safety were concluded.
--再审改判刑事案件6747件
-- Chinese courts reopened trials of 6,747 criminal cases and rectified the sentences.
--对2943名公诉案件被告人依法宣告无罪。
-- A total of 2,943 suspects prosecuted by the state were acquited.
--依法特赦罪犯31527人。
-- A total of 31,527 convicts were granted amnesty.
--各级法院审结一审知识产权案件68.3万件。
-- Chinese courts tried 683,000 cases of intellectual property rights.
--检察机关提起的环境公益诉讼案件1383件、社会组织提起的环境公益诉讼案件252件。
-- Chinese courts heard 1,383 public interest litigation cases for environmental damage lodged by prosecutors, and another 252 such cases filed by non-governmental organizations.
--85名法官积劳成疾或遭受暴力伤害因公牺牲。
-- A total of 85 judges died of fatigue or assaults on duty.
--最高人民法院查处本院违纪违法干警53人。
-- The SPC punished its 53 staff members for violating Party disciplinary rules and law.
--各级法院查处利用审判执行权违纪违法干警3338人,其中移送司法机关处理531人
-- A total of 3,338 staff members at local courts nationwide were caught misusing their power, 531 of whom were prosecuted.
--对1762名履职不力的法院领导干部严肃问责。
-- A total of 1,762 leading officials of courts were held accountable for poor leadership.
2018年计划 -- 深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想。在全国法院开展全员轮训,持续深入学习党的十九大精神。
-- The SPC will launch a large-scale education campaign of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the spirit of the 19th Communist Party of China National Congress.
--严厉打击渗透颠覆破坏、暴力恐怖、民族分裂等犯罪活动,积极参与扫黑除恶专项斗争,依法严惩涉枪涉爆、黄赌毒、传销拐卖等犯罪。依法惩治集资诈骗、非法吸收公众存款等涉众型犯罪。
-- The SPC will step up crackdown upon infiltrative, subversive and separatist activities, terrorism, organized crimes, porns, gambling, drugs, human trafficking, pyramid schemes, illegal fundraising, and graft.
--为经济高质量发展营造良好法治环境。加大产权司法保护力度。
-- The SPC will create a better legal environment for economic development and enhance protection of property rights.
--坚持司法为民,切实维护人民群众合法权益。尊重和保障律师依法履职。确保如期实现“基本解决执行难”目标。
-- The SPC will provide better judicial service for ordinary people, respect lawyers' right to exercise their duties, and make sure the execution of court orders.
--深化司法体制改革。
-- The SPC will continue pushing forward judicial reforms
--持续深化司法公开,全面拓展司法公开的广度和深度。
-- The SPC will further enhance transparency of court proceedings and legal documents.
--建设过硬队伍,确保公正廉洁司法。以零容忍态度坚决惩治司法腐败,
-- The SPC will discipline judges and court staff more strictly and uphold a zero tolerance policy on corruption.
(来源:新华网、中国政府网   编辑:yaning)