英国广播公司(BBC)12月14日公布了过去70年来,对女性处境影响最大的女性名单,英国已故首相撒切尔夫人(Margaret Thatcher)名列首位,她因钢铁般的意志而有“铁娘子”称号。英国女王未进入榜单。 BBC公布近70年最具影响力女性 When celebrating the most powerful women of the last 70 years, it may seem natural to host a celebration at Buckingham Palace: home to a Queen who has reigned for generations. 谈起为近70年来最具影响力的女性举办庆祝典礼一事,人们自然而然会想到在已经在位几个世代的英国女王的皇家居所——白金汉宫举办。 But if anyone had hoped Her Majesty might be recognised for her contribution to women's lives over her long service, they would be disappointed. 英国女王在位期间,为改善女性的生活状况做出了巨大贡献。但是如果你希望女王因此当选最具影响力女性的话,那么可能就要失望了。 The BBC Radio 4 Woman's Hour Power List, announced on Wednesday, instead recognises Beyonce, the singer, feminist provocateur Germaine Greer and a fictional character: the love-lorn Bridget Jones. 相反,本周三,BBC第4电台的“女性时间:影响力清单”节目宣布,歌手碧昂斯、女权主义倡导者杰曼•格里尔、和虚构人物:失恋的布里奇特•琼斯上榜。 The list of seven powerful women, selected by a judging panel, was topped by Baroness Thatcher, the late former prime minister who was recognised by the BBC for her impact on British women whether they love her or loathe her. 该榜单由评审团队评出,共包括七名影响力巨大的女性。已故英国前首相撒切尔夫人荣登榜首。BBC评论称,不管人们是否喜欢她,她对英国女性造成的影响都是毋庸置疑的。 The Queen did not make the list, with Theresa May, the current Prime Minister, also omitted along with all modern-day politicians. 英国女王和包括现首相特蕾莎•梅在内的当代政治家都未上榜。 Instead, Woman's House chose to honour the star of Helen Fieldings 1996 novel, Bridget Joness Diary, famous for her witty take on the life of a single woman in a world of smug marrieds. 然而,评审团决定让布里奇特•琼斯上榜。布里奇特•琼斯是海伦•菲尔丁1996年的小说——《BJ单身日记》的女主角。在被“洋洋得意的已婚者”占领的世界中,单身的琼斯靠她的诙谐幽默取得了大家的喜爱。 A spokesman for Radio 4 said debate over the selection was to be expected. 第四电台的发言人称,有关评选结果的争论是意料之中的。 Lady Thatcher and Miss Jones are joined on the final list by Helen Brook, who founded centres offering contraception to unmarried women, Barbara Castle, the Labour MP who fought for equal pay, and Jayaben Desai, a strike leader in the 1974 Grunwick dispute. 创立了未婚女性避孕服务机构的海伦•布鲁克、争取薪酬平等的工党议员芭芭拉•卡素尔以及1974年格林威克纠纷中的罢工领导人加瓦本•德赛最终共同决定,将撒切尔夫人和琼斯女士加入榜单。 Germaine Greer, the feminist and academic who has caused fury among campaigners for recent comments about transgender people, came in fourth place, with judge Abi Morgan hailing her a warrior. 杰曼•格里尔在榜单上位列第四,她是一名女权主义者,也是一位学者。她因近日关于变性人的言论在活动者中引发了轩然大波。艾比•摩根法官盛赞她为“勇士”。 Beyonce, the American singer, makes it onto the list at number seven in recognition of her status as a global beauty icon. 被称为“全球美丽标杆”的美国歌手碧昂斯位列第七。 It is the first time the list has encompassed a fictional character as well as women no longer with us. 这是“最具影响力女性”榜单首次纳入虚构角色和已故人物。 Previous winners include Scottish First Minister Nicola Sturgeon, campaigner Baroness Lawrence, and the Queen, who won in 2013. Judge Julia Hobsbawm said of the inclusion of Bridget Jones: 之前榜单的冠军包括:苏格兰首席大臣尼古拉•斯特金、活动家劳伦斯男爵夫人以及2013年荣登榜首的英国女王。茱莉亚•郝博斯鲍姆法官对于收录琼斯一事这样说道: Twenty five years ago she ushered in the voice of a woman narrating her own banality as well as her own complexity. “25年之前,她从一个女人的角度描述了生活的平淡与内心的复杂。”