【澳洲佳】伴随着上周备受关注的澳大利亚墨尔本赛马节的进行,我们认为这是一个很好的机会来探讨赛马术语是怎样成为英语常用语里的一部分的。那么,为什么不通过赛马节来学习这些常用短语呢?

And they’re off

Flickr CC :AJ Batac
短语"the front runner" 用于形容比赛的领跑马/者,它(他)们通常被人们期待着会获得胜利。 She is the current front runner in this year's elections.(目前,她是今年选举的领跑者。) 但是选择一个领跑者并不总能保证会赢。A sure thing-确定的结果, 表示几乎是肯定的结果。 An increase in income tax now looks like a sure thing.(现在看来,所得税的增加是一定会发生的事情。) 与之意思相近的短语如" a sure bet" 表示可以确定结果的赌局。那个赌局你是不可能输掉的。 在比赛之前就被认为一定会获胜的情况被称为 'one horse race.' 'We find out today who will get the class prize, but we all know Lily will win. It is a one horse race.'(今天我们将揭晓哪一匹马会赢得第一名,但我们都知道莉莉会赢。因为这只是一匹马的角逐。) 请不要与短语 'one horse town' 混淆。 'one horse town' 是指一个非常小的镇,通常这个小镇非常安静,没有任何事情发生。 We will never find a decent coffee in this one horse town. (我们在这个小镇是不可能找到好喝的咖啡的。)

Picking a winner

马匹 Flickr CC :Joshua Ganderson
如果你真的特别想知道哪一匹马会获胜,也许你不应该请教马群。然而这里有一个常见的短语" straight from the horse's mouth" 当你听到"straight from the horse's mouth" 时,你并不是真的与马在交谈 ,它表示你是从官方渠道或消息源头得到了直接、准确的信息。
 
I don't believe she is leaving her job. Who told you that? (我不相信她离职了,是谁告诉你的?) I heard it straight from the horse's mouth.(我是从可靠消息来源了解到的情况。) 我们用短语"straight from the horse's mouth "去强调值得信赖,从当事人那里了解到的信息。

Bringing it home

赛马 Flickr CC :AJ Batac
当赛马比赛接近尾声时,我们形容参赛者" on the home straight" 或" the home stretch"。 你可能会听到我们用短语"on the home straight"去形容最后一个任务,或者一个漫长和艰难的旅程。 I know we've all been working long hours to finish this project, but now we're on the home straight.(我知道为了完成这个项目我们已经持续工作了很多小时了,但现在我们处于最后冲刺之中。) 但是现在赛马比赛仍然没有结束,所有你要牵好马匹。 短语" hold your horses "的意思是在开始之前放慢速度或者等待。 你可能会用短语" hold your horses "去形容某人没有思考就开始行动。 这个短语来源于驾驶相同马车时,某人驾驶得马跑得过快,他应该控制住他所驾驶的马奔跑速度。 从字面上的意思是放慢脚步,多加小心之意。

The winner is...

墨尔本杯赛马 ABC :Bethany Keats
当然比赛的冠军结果并不总是很显而易见的,有时会出现一个意想不到的获胜者。 在政治领域" a dark horse "可以去形容一个人,我们对他了解不多,但是他却获得了超乎我们想象的支持。 在体育比赛中"a dark horse"是指一个团队或个人赢得了超乎想象的成功。 The dark horse this season will be the young player from Sydney who surprised everyone in the first round. (本赛季的黑马是来自悉尼的年轻选手,他在第一轮比赛中的出色表现惊艳了所有人。) 当谈论到胜利,这里有一些既可修饰比赛又可在日常中用到的常用英文短语。 如果这是一个势均力敌的比赛你可以形容它为" down to the wire"。 如果形容一场竞选是"down to the wire"时, 表示此次竞选差距小,需要等到最后一分钟才能知道是谁赢得了竞选胜利。 Our submission for the project came down to the wire. I handed it in right on five o'clock.( 最终,我们的项目投标书传过来了。我5点整按时提交上去了。) 我们也可用短语"win by a nose"去形容比分差距小的比赛。 换句话说,他们在越过终点线时,仅仅只赢了对手一个鼻子的距离。 此外,我们可以用短语"win by a country mile"去形容以巨大优势获胜。