美国,韩国开始进行空袭演习,包括对北韩的模拟袭击TOKYO — The United States and South Korean air forces Monday began a huge combat exercise that will include simulated strikes on mock North Korean nuclear and missile targets.东京——美国和韩国空军星期一开始了一场大规模的战斗演习,其中包括模拟朝鲜核导弹和导弹目标的模拟袭击。North Korea denounced the exercises as dangerous “when insane President Trump is running wild,” while analysts warned that they sharply increase the chances of miscalculation and accidental conflict.朝鲜谴责这次演习是危险的,“当疯狂的总统特朗普失控的时候”,而分析人士警告说,他们会大幅增加误判和意外冲突的几率。More than 230 warplanes — including six U.S. Air Force F-22 Raptors and another six F-35A stealth fighters deployed to the peninsula especially for the exercises — are taking part. 超过230架战机 - 包括6架美国空军的F-22“猛禽”和另外6架部署在半岛上的F-35A隐形战机参加演习。Two B-1B Lancer bombers are also expected to participate in the five-day-long drills, called “Vigilant ACE,” along with about 12,000 American troops, including Navy and Marine Corps personnel.两架b - 1b型Lancer轰炸机也预计将参加为期5天的演习,其中包括海军和海军陆战队人员在内的大约1.2万名美国士兵。The “realistic air combat exercise” is designed to enhance interoperability between the U.S. and South Korea and increase the allies’ combat effectiveness, the U.S. Seventh Air Force said in a statement.美国第七空军在一份声明中说,“现实的空战演习”旨在加强美国和韩国之间的合作,提高盟国的作战效能。They will practice for a range of wartime scenarios, including enemy infiltration drills and precision strikes on mock North Korean nuclear and missile targets, the statement added.声明还说,他们将为一系列战争场景进行演练,包括敌人的渗透演习和模拟朝鲜核和导弹目标的精确打击。The drills will take place in all weather, in both day and night, so the forces are ready for any situation, South Korea’s Defense Ministry said.韩国国防部说,演习将在全天候、白天和晚上进行,因此部队随时准备应对任何局势。However, the drills got off to an inauspicious start when one of the Raptors touched down at a South Korean base in Gwangju on Monday morning but then couldn’t move and had to be towed, a South Korean official told Stars and Stripes. The Yonhap News Agency published photos of an F-22 being towed.不过,一名韩国官员表示,一名猛龙队星期一早上在光州的一个韩国基地在星期一上午抵达光州后不能动弹,不得不被拖走。联合通讯社公布了被拖走的F-22的照片。The third annual drills were scheduled long before the recent increase in tensions between North Korea and the outside world, and they are comparable in size to previous years, although fifth-generation stealth jets are involved for the first time this year.第三次年度军演早在朝鲜和外界之间的紧张关系最近升级之前就已经计划好了,而且它们的规模与往年相当,尽管今年第一次涉及第五代隐形战机。Still, the environment could hardly be more tense.尽管如此,环境也很难变得更加紧张。After detonating a hydrogen bomb in September, North Korea last week launched its most advanced intercontinental ballistic missile yet, one that puts all of the United States within range. Kim Jong Un’s regime proudly announced that it had now completed its nuclear goals.在9月份引爆氢弹后,朝鲜上周发射了迄今为止最先进的洲际弹道导弹,使所有美国都处于射程之内。金正恩(Kim Jong Un)的政权自豪地宣布,它已经完成了其核目标。This prompted an angry reaction from Washington and a threat of further sanctions. 这激起了华盛顿的愤怒反应和进一步制裁的威胁。But it has also led to another spate of warnings that, if sanctions don’t change North Korea’s calculus, military action might be needed.但它也引发了另一波警告,如果制裁不改变朝鲜的算盘,可能需要采取军事行动。H.R. McMaster, President Trump’s national security adviser, said over the weekend that the possibility of war with North Korea was increasing every day that the nuclear crisis wasn’t solved.特朗普总统的国家安全顾问麦克马斯特(H.R. McMaster)上周末表示,与朝鲜开战的可能性每天都在增加,核危机没有解决。“The priorities that the president’s given us to move as quickly as we can to resolve this crisis with North Korea,” McMaster told Fox News in an interview Sunday.麦克马斯特在周日接受福克斯新闻采访时说:“总统让我们尽快采取行动,以解决与朝鲜的危机。”“If necessary, the president and the United States will have to take care of it, because he has said he’s not going to allow this murderous, rogue regime to threaten the United States,” he said.他说:“如果有必要,总统和美国将不得不解决这个问题,因为他说,他不会允许这个政权威胁美国。”Separately, Republican senator Lindsey O. Graham, a member of the Senate Armed Services Committee, said U.S. military families in South Korea are to leave because a pre-emptive attack on North Korea is “becoming more likely.”此外,参议院军事委员会成员、共和党参议员格雷厄姆(Lindsey o . Graham)说,美国在韩国的军人家属将离开,因为对朝鲜的先发制人的攻击“越来越有可能”。“We’re getting close to a military conflict because North Korea’s marching toward marrying up the technology of an ICBM with a nuclear weapon on top that can not only get to America but deliver the weapon. We’re running out of time,” Graham said on CBS News’ “Face the Nation” Sunday.“我们正接近一场军事冲突,因为朝鲜正朝着将洲际弹道导弹的技术与一种核武器的技术结合在一起,而这种武器不仅能到达美国,还能制造核武器。”我们快没时间了,”格雷厄姆在哥伦比亚广播公司的“面对全国”节目中说。Before these comments and before the exercises began, North Korea said the drills showed that the U.S. and South Korea were “aggressors and provocateurs” and that Pyongyang was right to develop its “deterrent” nuclear program.在这些言论和演习开始之前,朝鲜表示,演习表明,美国和韩国是“侵略者和挑衅者”,朝鲜发展其“威慑”核项目是正确的。“The projected war rehearsal is just a grave military provocation which will push the already acute situation on the Korean Peninsula to the brink of nuclear war,” the North’s Committee for the Peaceful Reunification of the Country, which handled relations with South Korea, said in a statement carried by the official news agency. “预计的战争演习只是一个严重的军事挑衅,将把朝鲜半岛已经严峻的局势推到核战争的边缘,”处理与韩国关系的北韩和平统一委员会说, 官方通讯社发表声明。The provocative exercises “will only invite more terrible retaliation and precipitate their self-destruction,” the committee warned the U.S. and South Korea.该委员会警告美国和韩国,这种挑衅性的演习“只会招致更可怕的报复,并促使他们自我毁灭”。