福布斯2017:遇见美国最富有的人It was another record year for the wealthiest people in America, as the price of admission to the country’s most exclusive club jumped nearly 18%. The minimum net worth to make The Forbes 400 list of richest Americans is now a record $2 billion, up from $1.7 billion a year ago. The group’s total net worth climbed to $2.7 trillion, up from $2.4 trillion, and the average net worth rose to $6.7 billion, up from $6 billion.对美国最富有的人来说,这是又一个创纪录的一年,因为进入该国最高级俱乐部的价格上涨了近18%。 “福布斯”美国富豪榜400强的最低资产净值现在是创纪录的20亿美元,高于一年前的17亿美元。集团总净值从2.4万亿美元攀升到2.7万亿美元,平均净值从60亿美元上升到67亿美元。Even at these new heights, entrepreneurs are breaking into the ranks for the first time as they mint fortunes in everything from telecom to booze to fishing. There were 22 newcomers, 14 of whom are self-made entrepreneurs. Among the most notable: Arizona iced tea cofounder Don Vultaggio; Netflix cofounder Reed Hastings; Tito Beveridge, the creator of Tito’s Handmade Vodka; Chuck Bundrant, whose Trident Seafoods sells his fish to places like McDonald’s and Burger King; and Rocco Commisso, founder of cable TV and broadband firm Mediacom and owner of the New York Cosmos, a soccer club based in Brooklyn.  即使是在这样的高度,企业家们也是第一次闯入这个行列,因为他们从电信行业到手工制作人到海鲜,都是一笔不小的财富。有22个新来者,其中14个是自制企业家。其中最着名的有:亚利桑那冰茶联合创始人Don Vultaggio; Netflix的联合创始人Reed Hastings;蒂托手工伏特加的创造者蒂托·贝弗里奇;查克·邦德兰特(Chuck Bundrant)的三叉戟海鲜(Trident Seafoods)把他的鱼卖给麦当劳(McDonald's)和汉堡王(Burger King)还有有线电视和宽带公司Mediacom的创始人Rocco Commisso,以及位于布鲁克林的一家足球俱乐部New York Cosmos。Every person in the top 10 got at least $1 billion richer in the past year.  Number one for the 24th consecutive year is Bill Gates, who is now worth $89 billion, up $8 billion from a year ago.  Amazon’s Jeff Bezos, whose fortune rose $14.5 billion in a year, retains the number two spot for the second consecutive year with a net worth of $81.5 billion, while Warren Buffett holds onto the number 3 spot. His net worth increased by $12.5 billion, despite giving away more than $3 billion of Berkshire-Hathaway stock in July. The biggest gainer (in dollar terms) is Facebook’s Mark Zuckerberg. His fortune jumped $15.5 billion, but in a crazy year like this one, it’s only good enough for him to hold onto his ranking as fourth richest.过去一年,排名前十位的每个人都至少有10亿美元的增长。比尔·盖茨连续两年排名第一,现在比尔盖茨价值890亿美元,比一年前上涨了80亿美元。亚马逊的杰夫·贝索斯(Jeff Bezos)一年的财富增长145亿美元,连续两年保持第二名,净值达815亿美元,而巴菲特则位居第三。他的净资产增加了125亿美元,尽管7月份伯克希尔 - 哈撒韦的股票已经超过了30亿美元。最大的赢家(以美元计)是Facebook的马克·扎克伯格。他的财富增加了一百五十五亿美元,但在这样的一个疯狂的一年里,他只能维持他排名第四最好的状态。Gainers (there were 289) since last year’s list outnumbered losers (just 51) by more than five to one.  A strong stock market was the main reason for this record-breaking year. The S&P 500, for instance, was up roughly 17% in the 12 months since the 2016 Forbes 400 list. 从去年的榜单来看,获利者(有289人)超过了输家(仅为51人),超过五比一。强劲的股市是这个破纪录的一年的主要原因。例如,标普500指数自2016年“福布斯”(Forbes)400指数以来的12个月里上涨了大约17%。The most notable loser was President Donald Trump, whose fortune fell $600 million to $3.1 billion. A tough New York real estate market, particularly for retail locations; a costly lawsuit and an expensive presidential campaign all contributed to the declining fortune of the 45th president. 最显着的失败者是唐纳德·特朗普总统,他的财富下降了6亿美元,达到31亿美元。纽约房地产市场艰难,特别是零售地昂贵的诉讼和昂贵的总统竞选导致了第45任总统财富的下降。