阅读真题长难句解析(三) 7. Clothes play a critical part in the conclusions we reach by providing clues to who people are, who they are not, and who they would like to be. (1997. 阅读. 1. Text 3) 【译文】一个人的着装为我们判断他是怎样的人,他不是怎样的人,以及他想成为怎样的人提供了线索,这在我们得出结论的过程中扮演重要角色。 【析句】主句Clothes paly a critical part in the conclusions,we reach by providing clues to...作the conclusions的的宾语从句,省略了that或which,并且by providing...作方式状语。最后,在宾语从句中,providing clues to后有三个并列的who引导的宾语从句,作介词in的宾语。 8. Coleman concludes that excellent job performance is so common these days that while doing your work well may win you pay increases, it won’t secure you the big promotion. (1997. 阅读. 1. Text 4) 【译文】科尔曼得出的结论是,如今工作表现优异的人如此常见,以至于仅仅做好自己的工作只能帮你获得加薪,却无法保证得到大幅度的职位晋升。 【析句】复合句。主句是Coleman concludes that宾语从句,重点在that宾语从句。宾语从句中,主句是excellent job performace is so common that it won't secure you the big promotion。宾语从句的主句中包含了so...that...结构,而that引导的句子it won't secure you...前,有while引导的表示转折关系的并列句。 9. Most women and blacks are so frightened that people will think they’ve gotten ahead because of their sex or color that they play down heir visibility. (1997. 阅读. 1. Text 4) 【译文】多数女性职员和黑人职员十分担心别人会认为他们是依靠性别或肤色才表现突出,因此他们努力让自己变得不起眼。 【析句】与例句2类似,例句3也使用了so...that...结构,不同的是,例句2中so之后只有一个that,并且that引导了两个并列句,而例句3中,so后有两个that引导的句子。第一个that引导宾语从句,第二个that才与so搭配。 10. And the limited investments that are made in training workers are also much more narrowly focused on the specific skills necessary to do the next job rather than on the basic background skills that make it possible to absorb new technologies. (1997. 阅读. 6. Text 2) 【译文】在员工培训上投入的有限的资金更是仅仅集中用于培训员工将从事工作所需的专业技能,而不是培训有助于学习新技术的基础背景技能。 【析句】复合句。主句是the limited investments are much more narrowly focused on the specific skills...rather than on the basic background skills...,主句中比较级结构和短语rather than搭配使用。the limited investments后that are made in training workers作定语从句,necessary to do the next job是形容词作定语修饰the specific skills,最后the basic background skills后还有一个定语从句。 11. More time is required before equipment is up and running at capacity, and the need for extensive retraining generates costs and creates bottlenecks that limit the speed with which new equipment can be employed. (1997. 阅读. 6. Text 2) 【译文】设备安装完毕并以最大的生产能力运行前需要更多时间,并且,大范围的再培训的需要会增加成本,并成为限制新设备投用速度的瓶颈。 【析句】复合句。句子主干由两个并列句组成,More time is required and the need...generates costsand creates bottlenecks. 其中,第一个句子包含时间状语从句before equipment is up and running at capacity,而and后,第二个句子含有两个并列的谓语动词generates and creates,最后that limit the speed作bottlenecks的定语从句,而the speed后也有which引导的定语从句修饰。 12. Whether the eyes are “the windows of the soul” is debatable, that they are intensely important in interpersonal communication is a fact. (1997. 阅读. 6. Text 4) 【译文】不论眼睛是“心灵的窗户”这句话是否有争议,眼睛在人际交流中起到了极为重要的作用,这却是事实。 【析句】例句3由两个是转折关系的并列句组成,但省略了连接词but。第一句话,wether the eyes are...is debatable中,wether引导主语从句。同样,在后一句话中,that也引导主语从句。这样使得句子结构前后对称。